Κυριακή 21 Μαρτίου 2010

Ξαναείπαν…



Όσοι από σας δοκιμάσατε το “Είπαν…” στην ιντερνετική του εκδοχή, θα προσέξατε, ίσως, ότι αραδιάζει και πολλά λατινικά ρητά και αποφθέγματα. Επειδή τα λατινικά είναι μια νεκρή γλώσσα, σε αντίθεση με τις γλώσσες των Η/Υ οι οποίες ανθούν στους σύγχρονους καιρούς, θεώρησα καλό να κάνω κάποια μαγικά χρησιμοποιώντας λίγη javascript, PHP και HTML, για να προσθέσω μετάφραση στα περισσότερα από τα λατινικά λήμματα. Για να δει κανείς τη μετάφραση, αρκεί να τοποθετήσει τον κέρσορα του ποντικιού πάνω στο κινούμενο λήμμα, οπότε το λήμμα «παγώνει», ενώ ταυτόχρονα εμφανίζεται η μετάφραση του λήμματος στα ελληνικά.

3 σχόλια:

  1. Η φθορά του Δία ήταν δεδομένη κι έτσι ήρθε μη Ρέα. Η Δία φθορά ξεκίνησε από μια αρχική Δία πίστωση, πέρασε στο Δία τραπεζικό σύστημα και στη συνέχεια Δία δόθηκε Εβραίος και Δία πότισε την κυνωνική Δία στρωμάτωση με το νέκταρ του Δία Βόλου. Αη Δία...
    Ο καθένας μπορεί να Δία κρίνει ότι οι Δία λόγοι, οι Δία βουλεύσεις και οι Δία μαρτυρίες δεν αρκούν.

    ΑπάντησηΔιαγραφή
  2. παροιμιώδης chrismos22 Μαρτίου 2010 στις 11:55 μ.μ.

    Ματ, Τεό! Τις ματαίω τ’ ήττον τ’ άπαντα. Ματ!(Τεό τις)
    μτφρ:
    Σκληρό χτύπημα, Τεό! Όταν κάποιος τουλάχιστον ματαιώνει τα πάντα, με σκληρά χτυπήματα! (Κι αυτός είσαι εσύ)

    Πάνο, βάλε και την παροιμία που κάποιος στέλνει τη γυναίκα του ν' αγοράσει ανανάδες, αφού χωρίς αυτούς στεναχωριέται:
    Θεέ, λείπου τ’ ανανά! Κρύφτηκ’ η χαρά δε. Ντίνα, φινί!
    μτφρ:
    Θεέ μου, λείπουν οι ανανάδες!…Χάθηκε κι η χαρά μου… Ντίνα, τελειώσανε!

    ΑπάντησηΔιαγραφή
  3. Για σούφι λαιμού μετά ω Ρέα σου!
    Πανί γυρίζω με θυμών την έθνη ΚΥΠ άλλη γέννες CIA...

    ΑπάντησηΔιαγραφή